accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Notre site gratuit "http://lexiqueprovencal.com" de l'association "l'Espai Miejournau" propose un lexique occitan de Provence, des extraits d'un roman dans lequel l'auteur Pierre Dominique Testa y décrit la vie d'une famille à Allauch entre 1890 et 1995, des poèmes que les internautes peuvent envoyer pour lecture publique, ainsi que des liens de sites en langue d'Oc ou sur la langue l'oc,  couplés d'adresses inévitables.

Pastriho ... emé Pierre Dominique Testa.

Pastriho à Barbaraou...

Qu’es bouen adematin, s’auboura d’ouro à l’aubo,
Quouro la nue marrido dousto sa nègro raubo.
Qunt chale de senti la fre vous pougne fouart,
Quand poudès vous tapa sèns aganta la mouart.
Mi viestìssi de caud, un banèu, uno lano
E encar uno jargo que sièr de balandrano.
Siéu de tant frejoulous, que l’ivèr mi fa póu
A mi douna l’estrànsi de mi crèir’ en grand dóu !
E s’àimi la freduro e lei terro jalado,
Leis aubre despueia, la nèu, lei labechado,
Es que sàbi que vèn d’à passet lou printèms,
Emé sèis esclarsiado que soun au marco-tèms,
Emé sèi flour, sèi fuèio, sa verduro en pagaio
Que rèn que li pensa, m’espèto la rimaio !
Un còup tout bèn garni de vièsti pelissa,
Mi méti ’no cagolo que prendrias pèr un sa,
E m‘engoulóupi lèu d’uno cherpo lou couele,
A fa dire ei vesin : « aquéstou còup es fouele » !
Es ansin que sapa, caussa de gròs souié,
M’envau dins la sournuro, en leissant ma mouié
Soulo, acaba sa nue au founs de la litocho,
Entanterin que iéu, lei douei man dins lei pocho,
Assàgi de groupa mèis idèi’ à mèi man,
Que sas, es pas eisa que ma tèsto vai plan !
E vaqui qu’à quatr’ ouro trespassa d’uno mièjo,
Que lou clouquié alin d’un cóup la campanèjo,
Duérbi lou grand pourtau de fèrri qu’es pesu
Doumàci lou troupéu fau que siegue móusu
Tre qu’arribo dins gaire, travessant lei coulino
Pèr retrouba l’estable qui li plai sa jassino.
Empléni tout de long la grùpi ‘mé lou fèn,
Li tràsi de bouen gran qu’acò li fa de bèn,
Empóugni lei piau, puei zóu la móusadouiro,
Agànti d’uno man seguro la lachouiro
E un còup qu’es tout lèst, de davans lou lindau,
Lei man en pouarto-voues fin qu’au darrié badau,
Màndi moun quiéu de pastre que lou mounde counoueisse,
Sèns deguno vergougno, sènso degun coumpleisse.
« Vène vène…venès… » que li créidi proun fouart,
« Venès aperamount … » li diéu lou mourre touart.
« Anèn zóu bràvei bèsti, venès à la mangiho,
« Que tout aro fai jour eilalin sus Marsiho ».
Alouro dins lou sourne, brusìsson lei clapas,
La terro tremoulèjo, es coum’un brand’abas.
Lei vaco lèu arribon, à de rèng à cha uno,
Van dins sèis establoun, la póusso revouluno.
Iéu de leis estaca, lei tèni touei d’à mènt
Que d’un cóup de sa bano, vous trauco l’adóumen.
Mai siéu urous, bèn mai…urous qu’es pas de crèire,
Fouesso urous d’acò viéure sèns regacha d’à rèire.

Pierre Dominique Testa, lou 11 de janvié 2014.
*

*
Couralo Sant Sebastian d'Alau. (Pierre Dominique Testa, lou 3.1.2009. )