accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Notre site gratuit "http://lexiqueprovencal.com" de l'association "l'Espai Miejournau" propose un lexique occitan de Provence, des extraits d'un roman dans lequel l'auteur Pierre Dominique Testa y décrit la vie d'une famille à Allauch entre 1890 et 1995, des poèmes que les internautes peuvent envoyer pour lecture publique, ainsi que des liens de sites en langue d'Oc ou sur la langue l'oc,  couplés d'adresses inévitables.

Pau Areno 1843-1896 à Sisteroun

SOUNET À A. BALUFFE

Sus li brugas en flour, à la frescour de l’auro,
Un matin m’enanave, amourous que-noun-sai,
E cercave, estasia coume dins un pantai,
Aquelo que sara ma Biatris e ma Lauro.

Rèn mutavo. Subran la ramado se dauro;
Uno blanco vesioun clarejo e souto un frai
Me sèmblo de te vèire, o ma Ninfeto sauro,
De perlo resplendènto e cenchado de rai!

Tout lou bos n’en riguè; se trufant de ma lagno,
Lis aubre sus moun front espóussèron l’eigagno:
—Tèn-te fres, tèn-te fres, faguè lou perdigau.

— Acò ‘sclargis lis iue, piéutavo uno petouso
E veguère entre li brugas l’Aubo crentouso
Qu’estiravo si bras de roso, au cant di gau

1871.



RAUBATÒRI
S’aviéu un long mantèu brouda
Coume l’avié la Belaudiero,
M’aplantariéu dins ta carriero
A chivau, souto toun barda.

Violo i det, espaso au cousta,
Te diriéu ma cansoun radiero;
Sarias dos pèr m’ausi canta:
Tu ‘mé l’estello matiniero.

Rouginello mai qu’un rasin,
Dins moun grand mantèu cremesin,
Dóu tèms que ririés de l’aubado,
Sus moun chivau t’empourtariéu...
E cridariés: — Pauro de iéu!
Crese qu’un Arquin m’a raubado!......

1871.


Pèr lou batejat
dóu nistoun de P. Coffinières

Dins Coufiniero
I’a coufin, iero:
Es pèr acò qu’astrugue à toun pichot dóufin
Qu’en meissoun felibranco, un jour, sus la grand iero.
Acampara la gòri e l’ur à plen coufin.

1884.


LI QUATRE PANTAI

En Avignoun, un bèu matin
Esperave sus lou pountin...
Venias, erias la rèino Jano,
Iéu papo; e mountavian ensèn…
Moun pople crestian fernissènt
D’embriagadisso pagano,

Dins li trelus e dins l’encèn.
Me trove pièi, iéu que vous parle,
Emperaire! Lou bèu proumié
Dessouto l’Arc de Sant Roumié,
Vous menave; e li lioun d’Arle,
Li grand lioun, èron pèr vous
De cadelas amistadous.

Pièi ère prince i Baus, vous fado.
La niue, de-fes, pèr li tèms clar,
A moun aut bescaume apielado,
Regardavian lusi la mar.
Disias: — Chivalié, vai me querre
De beloio... E, vesti de ferre,
Bataiant en plano, adusiéu
A vòsti pèd l’or di jusiéu.

Mai, Diéu lou saup, nàutri troubaire
D’aquéli gasan n’avèn gaire;
E, pichot grihet en meissoun,
Fasèn mounedo de cansoun.
Adounc, bruneto is iue de sauro,
Coume Petrarco pèr sa Lauro
Qu’amè tant, qu’amè mai-que-mai,
E pamens ié parlè jamai!

Pèr vous, en ribo de Vau-Cluso,
L’ivèr, dinstre li roco nuso,
Cuiéu li bèlli flour de mai…
Acò faguè quatre pantai.

En Arle, lou 6 de janvié 1884.


Coumplimen à Roumaniho e à Mistrau
quand passèron pèr Sisteroun

A Roumaniho, à tu Mistrau,


Emai i felibresso gènto,
La Rouecho qu’à l’uba pèr fes de nèu s’argènto
D’enterin qu’à l’adrech encagnardo si baus,
La Rouecho entre Prouvènço e Dóufinat mejano,
Au noum de Sisteroun encuei afestouli,
Porge aquéu bouquet, fres culi
Souto li bàrri rous de nosto Rèino Jano.

Mai 1886.
*

*
La coumunioun di Sant (Frédéric Mistral, Arles Abriéu 1858 )