accueilauteurassociationlexiqueouvragesassociationliensliens

Notre site gratuit "http://lexiqueprovencal.com" de l'association "l'Espai Miejournau" propose un lexique occitan de Provence, des extraits d'un roman dans lequel l'auteur Pierre Dominique Testa y décrit la vie d'une famille à Allauch entre 1890 et 1995, des poèmes que les internautes peuvent envoyer pour lecture publique, ainsi que des liens de sites en langue d'Oc ou sur la langue l'oc,  couplés d'adresses inévitables.

Marius.......













Marius

Vaqui que l'ami Marius,
Encuei vai parti pèr Marsiho,
Ailas, es un jour sèns trelus
Doumàci fasié meraviho.

Mai éu de sèr, dèu retrouba
Sa famiho e sa nouvièto
Que 'ja pèr éu an adouba,
Un defrùti 'mé dei gaièto !

Mi vai manca lou bèu jouvènt,
Car adematin tre l'aubèto
Partian touei doues dins lou bouiènt,
Emé lei fiéu e la massèto,

E l'estanaio, lei piquèt,
Pèr mai douna de larg au pargue,
Anant, mountant sus lei truquet,
Qu'acò es sai un rèire-margue.

D'asard óublidessian lou jus,
Que dins l'ouro tóutei lei vaco,
S'escaparien dins qu'un rafus,
En empourtant emé ma saco,

Lei ligousso, lei fiéu d'aran...
Fin finalo es la clausuro
Qu'es aruinado tout subran
'Mé dei nous d'entravacaduro !

E Marius, amarinous,
Prim e lóugié de sa jouvènço
Tau coum' un lamp, ges peginous,
Courre 'm' uno talo rabènço,

Que sai, dins sounc' un moumenet,
Arribo 'mé sèi man endùstri
Carm' à l'en cóup tout vivournet,
D'adouba tout, siau coum' un ùstri.

E pèr la mousto, es bléu parié !
Adematin qu'es nuech encaro
Mi coumpàino sèns far arrié,
Pèr m'ajuda sèns far tantaro.

Fai lou fourmàgi, e lou lach,
Lou passo puei dins un estame
Á la lèsto dins qu'un trach,
E zóu mai, encar' bèn flame,

Rinso lèu lèu lou couladou,
Netèjo tambèn lei douei lamo,
Subre-tout lou grand tauladou
Tout acò dins uno calamo,

Qu'aurias pouscu à cóup segur
Auvi leis alo d'uno mousco
S'afoulesi, quand fan lou fur
Sus lei froumàgi dins sa bousco.

Pèr lei grasiho, es bléu parié !
S'en plen pougno lèu uno brùsti
Lei frèto lèu d'avans d'arrié
Dins 'queste membre encar bèn rùsti,

Puei arregard' à soun entour
Pèr s'assegura dóu netìci
E tau coum' un bouen ispeitour,
Mand' un riset emé delìci !

Aaaaa Marius : dins toun cruvèu
As l'esperit tau lei grands ome !
E pèr Prouvenço siés un gréu,
Que fariés un pastr' agrounome,

Emé ta camèr' entre man,
Fìlmes nouesto vido vidanto,
Lei mount lou cèu e l'estreman
Emai nouest' armo trelucanto.

Jamai t'aplàntes ! Sourisènt,
Mètes ti fiéu souto moun vièsti,
Un parla-fouart qu'es coum' aussènt,
E m'interògues quand lei bèsti,

Lei vau querre luen eilamount,
Dins lei nèbl' espesso d'auturo,
E qu'ei soun de sèi lourd redoun,
S'acamìnon sèns preissaduro.

Longo, longo mai Marius !
Que dins Quèiras lei nauts aupàgi
Si puei souvènguon dóu trelus,
Qu'as sachu met' à l'arrambàgi

Dins moun viei couar, que 'n ai lou tus,
E fai que noueste bèu lengàgi
Aro que tu n'en as lou dus,
Siegue pèr toustèms toun béuràgi.

Pierre Dominique Testa, Rouet lou 24 d'avoust 2025. Pèr Marius Vandale.
*

*
Diéu. (texte de Frère Danick Labinal, franciscain à Brives, traduit par Pierre Dominique Testa, le 29 mars 2012. )